index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11'''
§ 12''''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 18'''''
§ 19'''''
§ 20'''''
§ 21''''''
§ 22''''''
§ 23''''''
§ 24''''''
§ 25''''''
§ 26''''''
§ 27'''''''
§ 4
18
--
nu
DINGIR
MEŠ
ḫūm
[
anteš
DINGIR.MAḪ
-an
?
10
p
]
arranta
[
...
?
]
tuliyaš
p
[
edi
?
...
]
18
E
Vs. I 7'
nu
DINGIR
MEŠ
ḫu-u-m
[
a-an-te-eš
...
p
]
ár-ra-an-ta
[
...
?
]
Vs. I 8'
tu-li-ya-aš
p
[
é
?
-di
?
...
]
19
--
[
n=aš=ka
]
n
?
pait
19
E
Vs. I 8'
[
na-aš
?
-ká
]
n
?
pa-it
20
--
nu
[
...
]
20
E
Vs. I 8'
nu
[
...
]
21
--
unin=wa
kw
[
in
?
d
GIŠ.GIM.MAŠ
-un
?
š
]
amniyatt
[
en
]
21
E
Vs. I 9'
u-ni-in-wa
ku-
[
in
?
...
š
]
a-am-ni-ya-at-t
[
e
?
-en
?
]
11
22
--
nu
ammuk
[
...
š
]
amniyanu
[
n
]
22
E
Vs. I 10'
nu
am-mu-uk
[
...
š
]
a-am-ni-ya-nu-u
[
n
]
23
--
n=a-
[
...
(
-
)
a
]
nda
immiy
[
a-
...
]
23
E
Vs. I 11'
⌈
na
?
⌉
-x-x
[
...
(
-
)
a
]
n-da
im-mi-y
[
a-
...
]
E
KBo 10.47a Vs. I bricht ab.
§ 4
18
--
Al[le] Götter [ ... die Muttergöttin
?
h]inüber zum P[latz] der Versammlung,
19
--
[und sie] ging.
20
--
[ ... ]
21
--
„Jenen [
Gilgamesch da
], de[n ihr
?
ge]schaffen hab[t],
22
--
und [den] ich [ ... ges]chaffen ha[be],
23
--
misch[- ... ] zusammen.“
10
Vgl. Beckman 2001, 158, der hier übersetzt: „Then all the gods [summonded the Mother-goddess] over to [the place] of assembly.“ (Vgl. auch zu den restlichen Ergänzungen in E ebd.)
11
CHD Š 124b liest hier
ša-am-ni-ia-at
als 3.Sg.Prät.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27